|
"Disguised as Translation: Religion and Re-Creation in Pushkin's "A Feast in Time of Plague" by Donald Loewen in The Slavic and East European Journal , Vol. 4, No. 1 (Spring, 1996), p. 45-62 (JSTOR URL)
This article considers the changes Pushkin makes from John Wilson's The City of the Plague , the work that "A Feast in Time of Plague" is based upon, in respect to religion.
Poetry
"Pushkin's 'The Bronze Horseman': An Agnostic Vision" by Maria Banerjee in Modern Language Studies Vol. 8, No. 2 (Spring, 1978), p. 426-431 (JSTOR URL)
An examination of Pushkin's poem "The Bronze Horseman" as an example of Pushkin's view of Russia's historical destiny.
"Love Songs between the Sacred and the Vernacular: Pushkin's "Podrazhaniia" in the Context of Bible Translation" by Gabriella Safran in The Slavic and East European Journal , Vol. 39, No. 2 (Summer, 1995) p. 165-183 (JSTOR URL)
A consideration of the link between Pushkin's set of poems, "Podrazhaniia", and The Song of Songs in the Bible.
|
|
|
Remembrance
by Aleksandr Pushkin
When the loud day for men who sow and reap
Grows still, and on the silence of the town
The unsubstantial veils of night and sleep,
The meed of the day's labour, settle down,
Then for me in the stillness of the night
The wasting, watchful hours drag on their course,
And in the idle darkness comes the bite
Of all the burning serpents of remorse;
Dreams seethe; and fretful infelicities
Are swarming in my over-burdened soul,
And Memory before my wakeful eyes
With noiseless hand unwinds her lengthy scroll.
Then, as with loathing I peruse the years,
I tremble, and I curse my natal day,
Wail bitterly, and bitterly shed tears,
But cannot wash the woeful script away.
--Translated by Maurice Baring
From "World Poetry," edited by Katharine Washburn, John S. Major and Clifton Fadiman (W.W. Norton: 1,338 pp.) |