|
Plays
The first two articles in this section are both about Pushkin's play "The Avaricious Knight", which is billed as a translation of a play by a person named Shenstone called "The Cavetous Knight" in spite of the fact that no play called "The Cavetous Knight" exists.
Pushkin and Shenstone" by E.J. Simmons in Modern Language Notes Vol. 45, No. 7 (Nov. 1930) p. 454-457 (JSTOR URL)
"Pushkin and Shenstone: The Case Reopened" by Richard A. Gregg in Comparative Literature , Vol. 17, No. 2 (Spring, 1965), p. 109-116 (JSTOR URL)
"Don Juan and Don Alejandro: The Seductions of Art in Pushkin's Stone Guest" by David Herman in Comparative Literature , Vol. 51, No. 1 (Winer, 1999) p. 3-23 (JSTOR URL)
This article discusses the statue in Pushkin's "Stone Guest" and its relation to the figure of poet.
|
|
|
Remembrance
by Aleksandr Pushkin
When the loud day for men who sow and reap
Grows still, and on the silence of the town
The unsubstantial veils of night and sleep,
The meed of the day's labour, settle down,
Then for me in the stillness of the night
The wasting, watchful hours drag on their course,
And in the idle darkness comes the bite
Of all the burning serpents of remorse;
Dreams seethe; and fretful infelicities
Are swarming in my over-burdened soul,
And Memory before my wakeful eyes
With noiseless hand unwinds her lengthy scroll.
Then, as with loathing I peruse the years,
I tremble, and I curse my natal day,
Wail bitterly, and bitterly shed tears,
But cannot wash the woeful script away.
--Translated by Maurice Baring
From "World Poetry," edited by Katharine Washburn, John S. Major and Clifton Fadiman (W.W. Norton: 1,338 pp.) |